← Sure 22

22:71

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ عِلْمٌ ۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ

Kelime kelime

وَيَعْبُدُونَ
ve tapıyorlar
Fiil
Kök: عبد
مِن
şeylere
Edat
دُونِ
dışında
İsim
Kök: دون
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
مَا
indirmemiştir
İsim
لَمْ
indirmediği
Edat
يُنَزِّلْ
indirdi
Fiil
Kök: نزل
بِهِۦ
onlara
Edat
سُلْطَٰنًا
hiçbir delil
İsim
Kök: سلط
وَمَا
ve
Edat
لَيْسَ
yoktur
Fiil
Kök: ليس
لَهُم
kendilerinin
Edat
بِهِۦ
onun hakkında
Edat
عِلْمٌ
bir bilgileri
İsim
Kök: علم
وَمَا
ve yoktur
Edat
لِلظَّٰلِمِينَ
o zalimlerin
İsim
Kök: ظلم
مِن
hiçbir
Edat
نَّصِيرٍ
yardımcısı
İsim
Kök: نصر

Meal

Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge: for those that do wrong there is no helper.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar Allah'ı bırakıp da O'nun, haklarında hiçbir delil indirmediği ve kendilerinde de bir bilgi bulunmayan şeylere taparlar. Zalimler için hiçbir yardımcı yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar, Allah’ın peşi sıra, hakkında Allah’ın hiçbir delil indirmediği, kendilerinin de hakkında bilgi sahibi olmadıkları şeylere tapıyorlar. Zalimlerin hiçbir yardımcısı yoktur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they worship instead of Allah that for which He hath sent down no warrant, and that whereof they have no knowledge. For evil-doers there is no helper.

M. Pickthall · EN · public-domain