← Sure 27

27:86

أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

أَلَمْ
görmediler mi?
İsim
يَرَوْا۟
görseler
Fiil
Kök: رأي
أَنَّا
elbette biz
Edat
جَعَلْنَا
yarattık
Fiil
Kök: جعل
ٱلَّيْلَ
geceyi
İsim
Kök: ليل
لِيَسْكُنُوا۟
istirahat etmeleri için
Fiil
Kök: سكن
فِيهِ
içinde
Edat
وَٱلنَّهَارَ
ve gündüzü
İsim
Kök: نهر
مُبْصِرًا
aydınlık yaptık
İsim
Kök: بصر
إِنَّ
şüphesiz
Edat
فِى
vardır
Edat
ذَٰلِكَ
bunda
İsim
لَءَايَٰتٍ
ayetler
İsim
Kök: أيي
لِّقَوْمٍ
bir kavim için
İsim
Kök: قوم
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن

Meal

See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Görmediler mi ki, dinlensinler diye geceyi yarattık ve (çalışsınlar diye) gündüzü apaydınlık yaptık. İman eden bir kavim için elbette bunda ibretler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Dinlensinler diye geceyi (karanlık) ve (çalışsınlar diye) gündüzü aydınlık kıldığımızı hiç mi düşünmediler? İman eden bir topluluk için şüphesiz ki bunda dersler vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe.

M. Pickthall · EN · public-domain