← السورة 27

27:86

أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Do not
اسم
يَرَوْا۟
they see
فعل
الجذر: رأي
أَنَّا
that We
حرف جر
جَعَلْنَا
[We] have made
فعل
الجذر: جعل
ٱلَّيْلَ
the night
اسم
الجذر: ليل
لِيَسْكُنُوا۟
that they may rest
فعل
الجذر: سكن
فِيهِ
in it
حرف جر
وَٱلنَّهَارَ
and the day
اسم
الجذر: نهر
مُبْصِرًا
giving visibility
اسم
الجذر: بصر
إِنَّ
Indeed
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ذَٰلِكَ
that
اسم
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
اسم
الجذر: أيي
لِّقَوْمٍ
for a people
اسم
الجذر: قوم
يُؤْمِنُونَ
who believe
فعل
الجذر: أمن

الترجمة

See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Görmediler mi ki, dinlensinler diye geceyi yarattık ve (çalışsınlar diye) gündüzü apaydınlık yaptık. İman eden bir kavim için elbette bunda ibretler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Dinlensinler diye geceyi (karanlık) ve (çalışsınlar diye) gündüzü aydınlık kıldığımızı hiç mi düşünmediler? İman eden bir topluluk için şüphesiz ki bunda dersler vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe.

M. Pickthall · EN · public-domain