← Sure 28

28:31

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ

Kelime kelime

وَأَنْ
ve diye
Edat
أَلْقِ
at
Fiil
Kök: لقي
عَصَاكَ
asanı
İsim
Kök: عصو
فَلَمَّا
zaman
Edat
رَءَاهَا
gördüğün
Fiil
Kök: رأي
تَهْتَزُّ
(asa'nın) titreştiğini
Fiil
Kök: هزز
كَأَنَّهَا
gibi
Edat
جَآنٌّ
küçük bir yılan
İsim
Kök: جنن
وَلَّىٰ
kaçtı
Fiil
Kök: ولي
مُدْبِرًا
dönüp
İsim
Kök: دبر
وَلَمْ
ve
Edat
يُعَقِّبْ
arkasına bile bakmadı
Fiil
Kök: عقب
يَٰمُوسَىٰٓ
ey Musa
Edat
أَقْبِلْ
dön
Fiil
Kök: قبل
وَلَا
ve
Edat
تَخَفْ
korkma
Fiil
Kök: خوف
إِنَّكَ
elbette sen
Edat
مِنَ
güvende olanlardansın
Edat
ٱلْءَامِنِينَ
güvenli
İsim
Kök: أمن

Meal

"Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not: for thou art of those who are secure.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve "Asânı at!" denildi. Musa (attığı) asâyı yılan gibi debrenir görünce, dönüp arkasına bakmadan kaçtı. "Ey Musa! Beri gel, korkma. Çünkü sen emniyette olanlardansın." (buyuruldu.)

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Asanı (yere) bırak!” (Musa) onu yılan gibi depreşir görünce, arkasına bakmadan geri dönmüştü (ve ona şöyle seslenilmişti:) “Ey Musa! Geri dön, korkma! Artık sen güvende olanlardansın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had been a demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses! Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure.

M. Pickthall · EN · public-domain