← Surah 28

28:31

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ

Word by word

وَأَنْ
And [that]
Preposition
أَلْقِ
throw
Verb
Root: لقي
عَصَاكَ
your staff
Noun
Root: عصو
فَلَمَّا
But when
Preposition
رَءَاهَا
he saw it
Verb
Root: رأي
تَهْتَزُّ
moving
Verb
Root: هزز
كَأَنَّهَا
as if it
Preposition
جَآنٌّ
(were) a snake
Noun
Root: جنن
وَلَّىٰ
he turned
Verb
Root: ولي
مُدْبِرًا
(in) flight
Noun
Root: دبر
وَلَمْ
and (did) not
Preposition
يُعَقِّبْ
return
Verb
Root: عقب
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa
Preposition
أَقْبِلْ
Draw near
Verb
Root: قبل
وَلَا
and (do) not
Preposition
تَخَفْ
fear
Verb
Root: خوف
إِنَّكَ
Indeed, you
Preposition
مِنَ
(are) of
Preposition
ٱلْءَامِنِينَ
the secure
Noun
Root: أمن

Translation

"Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not: for thou art of those who are secure.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve "Asânı at!" denildi. Musa (attığı) asâyı yılan gibi debrenir görünce, dönüp arkasına bakmadan kaçtı. "Ey Musa! Beri gel, korkma. Çünkü sen emniyette olanlardansın." (buyuruldu.)

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Asanı (yere) bırak!” (Musa) onu yılan gibi depreşir görünce, arkasına bakmadan geri dönmüştü (ve ona şöyle seslenilmişti:) “Ey Musa! Geri dön, korkma! Artık sen güvende olanlardansın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had been a demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses! Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure.

M. Pickthall · EN · public-domain