← Sure 29

29:13

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

Kelime kelime

وَلَيَحْمِلُنَّ
ve onlar taşıyacaklar
Fiil
Kök: حمل
أَثْقَالَهُمْ
kendi yüklerini
İsim
Kök: ثقل
وَأَثْقَالًا
ve (başka) yükleri
İsim
Kök: ثقل
مَّعَ
beraber
İsim
أَثْقَالِهِمْ
kendi yükleriyle
İsim
Kök: ثقل
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
ve elbette sorguya çekileceklerdir
Fiil
Kök: سأل
يَوْمَ
gününde
İsim
Kök: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
İsim
Kök: قوم
عَمَّا
şeylerden
Edat
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
يَفْتَرُونَ
uyduruyor(lar)
Fiil
Kök: فري

Meal

They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Fakat gerçek şu ki) elbette kendi yüklerini, kendi yükleriyle birlikte nice yükleri (başkalarını saptırmanın vebalini) taşıyacaklar ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elbette kendi yüklerini (günahlarını, ayrıca) kendi yükleriyle (günahlarıyla) birlikte (sebep oldukları diğer) yükleri (günahları) da taşıyacaklardır; uydurdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.

M. Pickthall · EN · public-domain