← السورة 29

29:13

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

كلمة بكلمة

وَلَيَحْمِلُنَّ
But surely they will carry
فعل
الجذر: حمل
أَثْقَالَهُمْ
their burdens
اسم
الجذر: ثقل
وَأَثْقَالًا
and burdens
اسم
الجذر: ثقل
مَّعَ
with
اسم
أَثْقَالِهِمْ
their burdens
اسم
الجذر: ثقل
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
and surely they will be questioned
فعل
الجذر: سأل
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
عَمَّا
about what
حرف جر
كَانُوا۟
they used
فعل
الجذر: كون
يَفْتَرُونَ
(to) invent
فعل
الجذر: فري

الترجمة

They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Fakat gerçek şu ki) elbette kendi yüklerini, kendi yükleriyle birlikte nice yükleri (başkalarını saptırmanın vebalini) taşıyacaklar ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elbette kendi yüklerini (günahlarını, ayrıca) kendi yükleriyle (günahlarıyla) birlikte (sebep oldukları diğer) yükleri (günahları) da taşıyacaklardır; uydurdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.

M. Pickthall · EN · public-domain