← السورة 29

29:12

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبِعُوا۟ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَـٰيَـٰكُمْ وَمَا هُم بِحَـٰمِلِينَ مِنْ خَطَـٰيَـٰهُم مِّن شَىْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And said
فعل
الجذر: قول
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
لِلَّذِينَ
to those who
حرف جر
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
فعل
الجذر: تبع
سَبِيلَنَا
our way
اسم
الجذر: سبل
وَلْنَحْمِلْ
and we will carry
فعل
الجذر: حمل
خَطَٰيَٰكُمْ
your sins
اسم
الجذر: خطأ
وَمَا
But not
حرف جر
هُم
they
اسم
بِحَٰمِلِينَ
(are) going to carry
اسم
الجذر: حمل
مِنْ
of
حرف جر
خَطَٰيَٰهُم
their sins
اسم
الجذر: خطأ
مِّن
any
حرف جر
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
اسم
الجذر: كذب

الترجمة

And the Unbelievers say to those who believe: "Follow our path, and we will bear (the consequences) of your faults." Never in the least will they bear their faults: in fact they are liars!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kâfirler, iman edenlere, "Bizim yolumuza uyun, sizin günahlarınızı biz yüklenelim" derler. Halbuki onların hiçbir günahını yüklenecek değillerdir. Gerçekte onlar, kesinlikle yalan söylemektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar iman edenlere “Bizim yolumuza uyun, sizin günahlarınızı da biz yüklenelim!” derler. (Oysa) günahlarından hiçbir şeyi asla yüklenici değillerdir. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear aught of their sins. Lo! they verily are liars.

M. Pickthall · EN · public-domain