← Surah 29

29:12

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبِعُوا۟ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَـٰيَـٰكُمْ وَمَا هُم بِحَـٰمِلِينَ مِنْ خَطَـٰيَـٰهُم مِّن شَىْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

Word by word

وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
لِلَّذِينَ
to those who
Preposition
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
Verb
Root: تبع
سَبِيلَنَا
our way
Noun
Root: سبل
وَلْنَحْمِلْ
and we will carry
Verb
Root: حمل
خَطَٰيَٰكُمْ
your sins
Noun
Root: خطأ
وَمَا
But not
Preposition
هُم
they
Noun
بِحَٰمِلِينَ
(are) going to carry
Noun
Root: حمل
مِنْ
of
Preposition
خَطَٰيَٰهُم
their sins
Noun
Root: خطأ
مِّن
any
Preposition
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Preposition
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
Noun
Root: كذب

Translation

And the Unbelievers say to those who believe: "Follow our path, and we will bear (the consequences) of your faults." Never in the least will they bear their faults: in fact they are liars!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kâfirler, iman edenlere, "Bizim yolumuza uyun, sizin günahlarınızı biz yüklenelim" derler. Halbuki onların hiçbir günahını yüklenecek değillerdir. Gerçekte onlar, kesinlikle yalan söylemektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar iman edenlere “Bizim yolumuza uyun, sizin günahlarınızı da biz yüklenelim!” derler. (Oysa) günahlarından hiçbir şeyi asla yüklenici değillerdir. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear aught of their sins. Lo! they verily are liars.

M. Pickthall · EN · public-domain