← Sure 29

29:38

وَعَادًا وَثَمُودَا۟ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَـٰكِنِهِمْ ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُوا۟ مُسْتَبْصِرِينَ

Kelime kelime

وَعَادًا
ve Ad'ı
İsim
Kök: عود
وَثَمُودَا۟
ve Semud'u
Edat
وَقَد
ve gerçekten
Edat
تَّبَيَّنَ
bu belli olmaktadır
Fiil
Kök: بين
لَكُم
size
Edat
مِّن
oturdukları yerlerden
Edat
مَّسَٰكِنِهِمْ
konutlarından
İsim
Kök: سكن
وَزَيَّنَ
ve süsledi
Fiil
Kök: زين
لَهُمُ
onlara
Edat
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
İsim
Kök: شطن
أَعْمَٰلَهُمْ
yaptıkları işlerini
İsim
Kök: عمل
فَصَدَّهُمْ
ve onları çıkardı
Fiil
Kök: صدد
عَنِ
yoldan
Edat
ٱلسَّبِيلِ
yoldan
İsim
Kök: سبل
وَكَانُوا۟
ve oldular
Fiil
Kök: كون
مُسْتَبْصِرِينَ
görenlerden
İsim
Kök: بصر

Meal

(Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ad ve Semud'u da (helak ediverdik). Sizin için, (onların başına nelerin geldiği) oturdukları yerlerden apaçık anlaşılmaktadır. Şeytan onlara yaptıkları işleri güzel gösterip onları doğru yoldan çıkardı. Oysa bakıp görebilecek durumdaydılar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Âd ve Semûd’u da (helak etmiştik). Sizin için, (onların durumu) oturdukları yerler(in kalıntıların)dan anlaşılmaktadır. Şeytan, yaptıkları işleri kendilerine süslü göstermiş ve onları doğru yoldan alıkoymuştur. (Oysa) bakıp görebilecek durumdaydılar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And (the tribes of) A'ad and Thamud! (Their fate) is manifest unto you from their (ruined and deserted) dwellings. Satan made their deeds seem fair unto them and so debarred them from the Way, though they were keen observers.

M. Pickthall · EN · public-domain