← Sure 3

3:176

وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Kelime kelime

وَلَا
seni üzmesin
Edat
يَحْزُنكَ
üzülme
Fiil
Kök: حزن
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
يُسَٰرِعُونَ
koşan(lar)
Fiil
Kök: سرع
فِى
inkara
Edat
ٱلْكُفْرِ
küfrün
İsim
Kök: كفر
إِنَّهُمْ
elbette onlar
Edat
لَن
zarar veremezler
Edat
يَضُرُّوا۟
zarar veremezler
Fiil
Kök: ضرر
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
شَيْـًٔا
hiçbir
İsim
Kök: شيأ
يُرِيدُ
istiyor
Fiil
Kök: رود
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
أَلَّا
koymamak
Edat
يَجْعَلَ
gösterinceye
Fiil
Kök: جعل
لَهُمْ
onlara
Edat
حَظًّا
hiçbir nasip
İsim
Kök: حظظ
فِى
ahirette
Edat
ٱلْءَاخِرَةِ
ahiret
İsim
Kök: أخر
وَلَهُمْ
ve onlar için vardır
Edat
عَذَابٌ
bir azab
İsim
Kök: عذب
عَظِيمٌ
büyük
İsim
Kök: عظم

Meal

Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Küfürde yarışanlar seni üzmesin. Onlar, Allah'a hiç bir şekilde zarar veremezler. Allah onlara ahirette bir pay vermemek istiyor. Onlar için büyük bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İnkârda yarışanlar seni üzmesin! Şüphesiz ki onlar, Allah’a asla zarar veremezler. Allah onlara ahirette bir pay vermemek istiyor. Onlar için büyük bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Let not their conduct grieve thee, who run easily to disbelief, for lo! they injure Allah not at all. It is Allah's Will to assign them no portion in the Hereafter, and theirs will be an awful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain