← Sure 3

3:40

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ

Kelime kelime

قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
رَبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
أَنَّىٰ
nasıl?
İsim
يَكُونُ
olur
Fiil
Kök: كون
لِى
benim
Edat
غُلَٰمٌ
oğlum
İsim
Kök: غلم
وَقَدْ
halbuki
Edat
بَلَغَنِىَ
bana gelip çatmış
Fiil
Kök: بلغ
ٱلْكِبَرُ
ihtiyarlık
İsim
Kök: كبر
وَٱمْرَأَتِى
ve karım da
İsim
Kök: مرأ
عَاقِرٌ
kısırken
İsim
Kök: عقر
قَالَ
(Allah) dedi
Fiil
Kök: قول
كَذَٰلِكَ
öyle (ama)
Edat
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
يَفْعَلُ
yapar
Fiil
Kök: فعل
مَا
şeyi
İsim
يَشَآءُ
dilediği
Fiil
Kök: شيأ

Meal

He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and my wife is barren?" "Thus," was the answer, "Doth Allah accomplish what He willeth."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Zekeriyya: "Ey Rabbim, benim nasıl oğlum olabilir? Bana ihtiyarlık gelip çattı, karım ise kısırdır." dedi. Allah: "Öyledir, fakat Allah dilediğini yapar." buyurdu.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Zekeriya) şöyle demişti: “Rabbim! Yaşlılık bana gelip çattığına, hanımım da kısır olduğuna göre benim (bir) oğlum nasıl olabilir ki?” (Melekler) şöyle demişti: “Öyle, (ama) Allah dilediğini yapar.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be). Allah doeth what He will.

M. Pickthall · EN · public-domain