← Sure 32

32:12

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ

Kelime kelime

وَلَوْ
ve eğer
Edat
تَرَىٰٓ
bir görsen
Fiil
Kök: رأي
إِذِ
(demekte) iken
İsim
ٱلْمُجْرِمُونَ
suçluları
İsim
Kök: جرم
نَاكِسُوا۟
öne eğmiş
İsim
Kök: نكس
رُءُوسِهِمْ
başlarını
İsim
Kök: رأس
عِندَ
huzurunda
İsim
Kök: عند
رَبِّهِمْ
Rablerinin
İsim
Kök: ربب
رَبَّنَآ
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
أَبْصَرْنَا
gördük
Fiil
Kök: بصر
وَسَمِعْنَا
ve işittik
Fiil
Kök: سمع
فَٱرْجِعْنَا
bizi geri döndür
Fiil
Kök: رجع
نَعْمَلْ
yapalım
Fiil
Kök: عمل
صَٰلِحًا
iyi iş
İsim
Kök: صلح
إِنَّا
artık biz
Edat
مُوقِنُونَ
kesin olarak inandık
İsim
Kök: يقن

Meal

If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Muhammed! Günahkârların, Rablerinin huzurunda başları öne eğilmiş olarak: "Ey Rabbimiz! Gördük ve dinledik, şimdi bizi geri çevir de salih bir amel işleyelim, çünkü biz artık kesin bir şekilde inanıyoruz." derlerken bir görsen!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O suçluların Rableri huzurunda başlarını öne eğecekleri ve “Rabbimiz! Gördük, duyduk; bizi (dünyaya) geri gönder de iyi işler yapalım; artık kesin olarak inananlarız!” diyecekleri zamanı bir görsen!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Couldst thou but see when the guilty hang their heads before their Lord, (and say): Our Lord! We have now seen and heard, so send us back; we will do right, now we are sure.

M. Pickthall · EN · public-domain