← Surah 32

32:12

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
تَرَىٰٓ
you (could) see
Verb
Root: رأي
إِذِ
when
Noun
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
Noun
Root: جرم
نَاكِسُوا۟
(will) hang
Noun
Root: نكس
رُءُوسِهِمْ
their heads
Noun
Root: رأس
عِندَ
before
Noun
Root: عند
رَبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
رَبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
أَبْصَرْنَا
we have seen
Verb
Root: بصر
وَسَمِعْنَا
and we have heard
Verb
Root: سمع
فَٱرْجِعْنَا
so return us
Verb
Root: رجع
نَعْمَلْ
we will do
Verb
Root: عمل
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
Noun
Root: صلح
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
مُوقِنُونَ
(are now) certain
Noun
Root: يقن

Translation

If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Muhammed! Günahkârların, Rablerinin huzurunda başları öne eğilmiş olarak: "Ey Rabbimiz! Gördük ve dinledik, şimdi bizi geri çevir de salih bir amel işleyelim, çünkü biz artık kesin bir şekilde inanıyoruz." derlerken bir görsen!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O suçluların Rableri huzurunda başlarını öne eğecekleri ve “Rabbimiz! Gördük, duyduk; bizi (dünyaya) geri gönder de iyi işler yapalım; artık kesin olarak inananlarız!” diyecekleri zamanı bir görsen!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Couldst thou but see when the guilty hang their heads before their Lord, (and say): Our Lord! We have now seen and heard, so send us back; we will do right, now we are sure.

M. Pickthall · EN · public-domain