← Sure 33

33:19

أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

Kelime kelime

أَشِحَّةً
cimriler olarak
İsim
Kök: شحح
عَلَيْكُمْ
size karşı
Edat
فَإِذَا
ne zaman ki
Edat
جَآءَ
gelince
Fiil
Kök: جيأ
ٱلْخَوْفُ
korku
İsim
Kök: خوف
رَأَيْتَهُمْ
görürsün
Fiil
Kök: رأي
يَنظُرُونَ
baktıklarını
Fiil
Kök: نظر
إِلَيْكَ
sana
Edat
تَدُورُ
dönerek
Fiil
Kök: دور
أَعْيُنُهُمْ
gözleri
İsim
Kök: عين
كَٱلَّذِى
gibi
Edat
يُغْشَىٰ
baygınlığı
Fiil
Kök: غشو
عَلَيْهِ
onların üstüne
Edat
مِنَ
ölüm
Edat
ٱلْمَوْتِ
ölüm
İsim
Kök: موت
فَإِذَا
ne zaman ki
Edat
ذَهَبَ
gidince
Fiil
Kök: ذهب
ٱلْخَوْفُ
korku
İsim
Kök: خوف
سَلَقُوكُم
sizi incitirler
Fiil
Kök: سلق
بِأَلْسِنَةٍ
dillerle
İsim
Kök: لسن
حِدَادٍ
sivri
İsim
Kök: حدد
أَشِحَّةً
düşkünlük göstererek
İsim
Kök: شحح
عَلَى
karşı
Edat
ٱلْخَيْرِ
hayra
İsim
Kök: خير
أُو۟لَٰٓئِكَ
onlar
İsim
لَمْ
inanmamışlar
Edat
يُؤْمِنُوا۟
iman edinceye
Fiil
Kök: أمن
فَأَحْبَطَ
bu yüzden boşa çıkarmıştır
Fiil
Kök: حبط
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
أَعْمَٰلَهُمْ
onların işlerini
İsim
Kök: عمل
وَكَانَ
ve
Fiil
Kök: كون
ذَٰلِكَ
bu
İsim
عَلَى
göre
Edat
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
يَسِيرًا
kolaydır
İsim
Kök: يسر

Meal

Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Size karşı kıskançlık ediyorlardı. Derken o korku hali gelince, gördün onları ki, ölümden baygınlık sarmış kimse gibi gözleri dönerek sana bakıyorlardı. O korku gidince, size keskin keskin diller sıyırdılar. Onlar hayra karşı kıskançlık ediyorlardı. İşte bunlar iman etmediler de Allah amellerini boşa çıkardı. Bu Allah'a göre önemsizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Gelseler de) size karşı cimri olarak (gelirler). Korku geldiğinde, üzer(ler)ine ölüm baygınlığı çökmüş gibi gözleri dönerek sana bakmakta olduklarını görürsün. Korku gidince, iyiliği kıskanarak sizi sivri dilleriyle incitirler. Onlar iman etmiş değillerdir; (bu yüzden) Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır. Bu, Allah’a çok kolaydır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Being sparing of their help to you (believers). But when the fear cometh, then thou (Muhammad) seest them regarding thee with rolling eyes like one who fainteth unto death. Then, when the fear departeth, they scald you with sharp tongues in their greed for wealth (from the spoil). Such have not believed. Therefor Allah maketh their deeds fruitless. And that is easy for Allah.

M. Pickthall · EN · public-domain