← السورة 33

33:19

أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

كلمة بكلمة

أَشِحَّةً
Miserly
اسم
الجذر: شحح
عَلَيْكُمْ
towards you
حرف جر
فَإِذَا
But when
حرف جر
جَآءَ
comes
فعل
الجذر: جيأ
ٱلْخَوْفُ
the fear
اسم
الجذر: خوف
رَأَيْتَهُمْ
you see them
فعل
الجذر: رأي
يَنظُرُونَ
looking
فعل
الجذر: نظر
إِلَيْكَ
at you
حرف جر
تَدُورُ
revolving
فعل
الجذر: دور
أَعْيُنُهُمْ
their eyes
اسم
الجذر: عين
كَٱلَّذِى
like one who
حرف جر
يُغْشَىٰ
faints
فعل
الجذر: غشو
عَلَيْهِ
faints
حرف جر
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْمَوْتِ
[the] death
اسم
الجذر: موت
فَإِذَا
But when
حرف جر
ذَهَبَ
departs
فعل
الجذر: ذهب
ٱلْخَوْفُ
the fear
اسم
الجذر: خوف
سَلَقُوكُم
they smite you
فعل
الجذر: سلق
بِأَلْسِنَةٍ
with tongues
اسم
الجذر: لسن
حِدَادٍ
sharp
اسم
الجذر: حدد
أَشِحَّةً
miserly
اسم
الجذر: شحح
عَلَى
towards
حرف جر
ٱلْخَيْرِ
the good
اسم
الجذر: خير
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
لَمْ
not
حرف جر
يُؤْمِنُوا۟
they have believed
فعل
الجذر: أمن
فَأَحْبَطَ
so Allah made worthless
فعل
الجذر: حبط
ٱللَّهُ
so Allah made worthless
اسم
الجذر: أله
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
اسم
الجذر: عمل
وَكَانَ
And is
فعل
الجذر: كون
ذَٰلِكَ
that
اسم
عَلَى
for
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
يَسِيرًا
easy
اسم
الجذر: يسر

الترجمة

Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Size karşı kıskançlık ediyorlardı. Derken o korku hali gelince, gördün onları ki, ölümden baygınlık sarmış kimse gibi gözleri dönerek sana bakıyorlardı. O korku gidince, size keskin keskin diller sıyırdılar. Onlar hayra karşı kıskançlık ediyorlardı. İşte bunlar iman etmediler de Allah amellerini boşa çıkardı. Bu Allah'a göre önemsizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Gelseler de) size karşı cimri olarak (gelirler). Korku geldiğinde, üzer(ler)ine ölüm baygınlığı çökmüş gibi gözleri dönerek sana bakmakta olduklarını görürsün. Korku gidince, iyiliği kıskanarak sizi sivri dilleriyle incitirler. Onlar iman etmiş değillerdir; (bu yüzden) Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır. Bu, Allah’a çok kolaydır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Being sparing of their help to you (believers). But when the fear cometh, then thou (Muhammad) seest them regarding thee with rolling eyes like one who fainteth unto death. Then, when the fear departeth, they scald you with sharp tongues in their greed for wealth (from the spoil). Such have not believed. Therefor Allah maketh their deeds fruitless. And that is easy for Allah.

M. Pickthall · EN · public-domain