← السورة 33

33:18

۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا

كلمة بكلمة

قَدْ
Verily
حرف جر
يَعْلَمُ
Allah knows
فعل
الجذر: علم
ٱللَّهُ
Allah knows
اسم
الجذر: أله
ٱلْمُعَوِّقِينَ
those who hinder
اسم
الجذر: عوق
مِنكُمْ
among you
حرف جر
وَٱلْقَآئِلِينَ
and those who say
اسم
الجذر: قول
لِإِخْوَٰنِهِمْ
to their brothers
اسم
الجذر: أخو
هَلُمَّ
Come
اسم
الجذر: هلم
إِلَيْنَا
to us
حرف جر
وَلَا
and not
حرف جر
يَأْتُونَ
they come
فعل
الجذر: أتي
ٱلْبَأْسَ
(to) the battle
اسم
الجذر: بأس
إِلَّا
except
حرف جر
قَلِيلًا
a few
اسم
الجذر: قلل

الترجمة

Verily Allah knows those among you who keep back (men) and those who say to their brethren, "Come along to us", but come not to the fight except for just a little while.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şüphesiz Allah, içinizden o savsaklayanları ve kardeşlerine: "Bize gelin" diyenleri biliyor. Onlar harbe pek az geliyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah içinizden (savaştan) alıkoyanları ve yandaşlarına “Bize gelip (katılın)!” diyenleri elbette bilmektedir. Zaten bunlar savaşa çok az gelir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto their brethren: "Come ye hither unto us!" and they come not to the stress of battle save a little,

M. Pickthall · EN · public-domain