← Sure 34

34:8

أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلْبَعِيدِ

Kelime kelime

أَفْتَرَىٰ
uydurdu mu?
Fiil
Kök: فري
عَلَى
karşı
Edat
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
كَذِبًا
bir yalan
İsim
Kök: كذب
أَم
yoksa
Edat
بِهِۦ
kendisinde -mi var?
Edat
جِنَّةٌۢ
bir delilik var
İsim
Kök: جنن
بَلِ
hayır
Edat
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
لَا
inanmayanlar
Edat
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن
بِٱلْءَاخِرَةِ
ahirete
İsim
Kök: أخر
فِى
içindedirler
Edat
ٱلْعَذَابِ
azab
İsim
Kök: عذب
وَٱلضَّلَٰلِ
ve bir sapıklık
İsim
Kök: ضلل
ٱلْبَعِيدِ
uzak
İsim
Kök: بعد

Meal

"Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O, bir yalanı Allah'a iftira mı etti, yoksa kendisinde bir delilik mi var?" Hayır, doğrusu âhirete inanmayanlar, derin bir sapıklıkla azab içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Acaba o, Allah’a yalan mı uydurmuştur? Yoksa onda cinlenmişlik mi var?” Hayır! Ahirete inanmayanlar (orada) azapta (olacaklar)dır; (çünkü onlar) derin bir sapkınlık içindedir. Sebe'

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Hath he invented a lie concerning Allah, or is there in him a madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in torment and far error.

M. Pickthall · EN · public-domain