← Sure 4

4:1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَآءً ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا

Kelime kelime

يَٰٓأَيُّهَا
Ey
İsim
Kök: أيي
ٱلنَّاسُ
insanlar
İsim
Kök: أنس
ٱتَّقُوا۟
korkun
Fiil
Kök: وقي
رَبَّكُمُ
Rabbinizden
İsim
Kök: ربب
ٱلَّذِى
o ki
İsim
خَلَقَكُم
sizi yarattı
Fiil
Kök: خلق
مِّن
bir nefisten
Edat
نَّفْسٍ
kendi
İsim
Kök: نفس
وَٰحِدَةٍ
bir tek
İsim
Kök: وحد
وَخَلَقَ
ve yarattı
Fiil
Kök: خلق
مِنْهَا
ondan
Edat
زَوْجَهَا
eşini
İsim
Kök: زوج
وَبَثَّ
ve üretti
Fiil
Kök: بثث
مِنْهُمَا
ikisinden
Edat
رِجَالًا
erkekler
İsim
Kök: رجل
كَثِيرًا
birçok
İsim
Kök: كثر
وَنِسَآءً
ve kadınlar
İsim
Kök: نسو
وَٱتَّقُوا۟
ve sakının
Fiil
Kök: وقي
ٱللَّهَ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
ٱلَّذِى
o ki
İsim
تَسَآءَلُونَ
birbirinizden dilekte bulunduğunuz
Fiil
Kök: سأل
بِهِۦ
adına
Edat
وَٱلْأَرْحَامَ
ve akrabalık(bağlarını kırmak)tan
İsim
Kök: رحم
إِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
كَانَ
sizin üzerinizde
Fiil
Kök: كون
عَلَيْكُمْ
size
Edat
رَقِيبًا
gözetleyicidir
İsim
Kök: رقب

Meal

O mankind! reverence your Guardian-Lord, who created you from a single person, created, of like nature, His mate, and from them twain scattered (like seeds) countless men and women;- reverence Allah, through whom ye demand your mutual (rights), and (reverence) the wombs (That bore you): for Allah ever watches over you.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan eşini yaratıp ikisinden bir çok erkekler ve kadınlar üreten Rabbinizden korkun; kendi adına birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah'dan ve akrabalık (bağlarını kırmak)tan sakının. Şüphesiz Allah sizin üzerinizde gözeticidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey insanlar! Sizi tek bir nefisten (candan/cevherden) yaratan, eşini de ondan yaratan; ikisinden birçok erkek ve kadın (meydana getirip) yayanRabbinize karşı takvâlı (duyarlı) olun! Kendisiyle ilgili birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah’a ve yakınlara karşı takvâlı (duyarlı) olun! Şüphesiz ki Allah, üzerinizde gözetleyicidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O mankind! Be careful of your duty to your Lord Who created you from a single soul and from it created its mate and from them twain hath spread abroad a multitude of men and women. Be careful of your duty toward Allah in Whom ye claim (your rights) of one another, and toward the wombs (that bore you). Lo! Allah hath been a watcher over you.

M. Pickthall · EN · public-domain