← السورة 4

4:1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَآءً ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
ٱلنَّاسُ
mankind
اسم
الجذر: أنس
ٱتَّقُوا۟
Fear
فعل
الجذر: وقي
رَبَّكُمُ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
ٱلَّذِى
the One Who
اسم
خَلَقَكُم
created you
فعل
الجذر: خلق
مِّن
from
حرف جر
نَّفْسٍ
a soul
اسم
الجذر: نفس
وَٰحِدَةٍ
single
اسم
الجذر: وحد
وَخَلَقَ
and created
فعل
الجذر: خلق
مِنْهَا
from it
حرف جر
زَوْجَهَا
its mate
اسم
الجذر: زوج
وَبَثَّ
and dispersed
فعل
الجذر: بثث
مِنْهُمَا
from both of them
حرف جر
رِجَالًا
men
اسم
الجذر: رجل
كَثِيرًا
many
اسم
الجذر: كثر
وَنِسَآءً
and women
اسم
الجذر: نسو
وَٱتَّقُوا۟
And fear
فعل
الجذر: وقي
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلَّذِى
(through) Whom
اسم
تَسَآءَلُونَ
you ask
فعل
الجذر: سأل
بِهِۦ
[with it]
حرف جر
وَٱلْأَرْحَامَ
and the wombs
اسم
الجذر: رحم
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
عَلَيْكُمْ
over you
حرف جر
رَقِيبًا
Ever-Watchful
اسم
الجذر: رقب

الترجمة

O mankind! reverence your Guardian-Lord, who created you from a single person, created, of like nature, His mate, and from them twain scattered (like seeds) countless men and women;- reverence Allah, through whom ye demand your mutual (rights), and (reverence) the wombs (That bore you): for Allah ever watches over you.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan eşini yaratıp ikisinden bir çok erkekler ve kadınlar üreten Rabbinizden korkun; kendi adına birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah'dan ve akrabalık (bağlarını kırmak)tan sakının. Şüphesiz Allah sizin üzerinizde gözeticidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey insanlar! Sizi tek bir nefisten (candan/cevherden) yaratan, eşini de ondan yaratan; ikisinden birçok erkek ve kadın (meydana getirip) yayanRabbinize karşı takvâlı (duyarlı) olun! Kendisiyle ilgili birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah’a ve yakınlara karşı takvâlı (duyarlı) olun! Şüphesiz ki Allah, üzerinizde gözetleyicidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O mankind! Be careful of your duty to your Lord Who created you from a single soul and from it created its mate and from them twain hath spread abroad a multitude of men and women. Be careful of your duty toward Allah in Whom ye claim (your rights) of one another, and toward the wombs (that bore you). Lo! Allah hath been a watcher over you.

M. Pickthall · EN · public-domain