← Sure 4

4:109

هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ جَـٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَـٰدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا

Kelime kelime

هَٰٓأَنتُمْ
haydi siz
Edat
هَٰٓؤُلَآءِ
savundunuz
Edat
جَٰدَلْتُمْ
savundunuz
Fiil
Kök: جدل
عَنْهُمْ
onları
Edat
فِى
hayatında
Edat
ٱلْحَيَوٰةِ
hayatının
İsim
Kök: حيي
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
فَمَن
ya kim
Edat
يُجَٰدِلُ
savunacak
Fiil
Kök: جدل
ٱللَّهَ
Allah'a karşı
İsim
Kök: أله
عَنْهُمْ
onları
Edat
يَوْمَ
günü
İsim
Kök: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
İsim
Kök: قوم
أَم
ya da
Edat
مَّن
kim
İsim
يَكُونُ
olacak
Fiil
Kök: كون
عَلَيْهِمْ
onlara
Edat
وَكِيلًا
vekil
İsim
Kök: وكل

Meal

Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of Judgment, or who will carry their affairs through?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Haydi siz dünya hayatında onları savunuverdiniz (diyelim). Peki kıyamet gününde Allah'ın huzurunda onları kim savunacaktır? Yahut onlara kim vekil olacaktır?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte siz böyle kişilersiniz! Dünya hayatında onlara taraf olup savundunuz; peki kıyamet günü Allah’a karşı onları kim savunacak veya onlara kim vekil (güven kaynağı) olacakmış!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will then be their defender?

M. Pickthall · EN · public-domain