← السورة 4

4:109

هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ جَـٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَـٰدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا

كلمة بكلمة

هَٰٓأَنتُمْ
Here you are
حرف جر
هَٰٓؤُلَآءِ
those who
حرف جر
جَٰدَلْتُمْ
[you] argue
فعل
الجذر: جدل
عَنْهُمْ
for them
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
فَمَن
but who
حرف جر
يُجَٰدِلُ
will argue
فعل
الجذر: جدل
ٱللَّهَ
(with) Allah
اسم
الجذر: أله
عَنْهُمْ
for them
حرف جر
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Resurrection
اسم
الجذر: قوم
أَم
or
حرف جر
مَّن
who
اسم
يَكُونُ
will be
فعل
الجذر: كون
عَلَيْهِمْ
[over them]
حرف جر
وَكِيلًا
(their) defender
اسم
الجذر: وكل

الترجمة

Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of Judgment, or who will carry their affairs through?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Haydi siz dünya hayatında onları savunuverdiniz (diyelim). Peki kıyamet gününde Allah'ın huzurunda onları kim savunacaktır? Yahut onlara kim vekil olacaktır?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte siz böyle kişilersiniz! Dünya hayatında onlara taraf olup savundunuz; peki kıyamet günü Allah’a karşı onları kim savunacak veya onlara kim vekil (güven kaynağı) olacakmış!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will then be their defender?

M. Pickthall · EN · public-domain