← Surah 4

4:109

هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ جَـٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَـٰدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا

Word by word

هَٰٓأَنتُمْ
Here you are
Preposition
هَٰٓؤُلَآءِ
those who
Preposition
جَٰدَلْتُمْ
[you] argue
Verb
Root: جدل
عَنْهُمْ
for them
Preposition
فِى
in
Preposition
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
فَمَن
but who
Preposition
يُجَٰدِلُ
will argue
Verb
Root: جدل
ٱللَّهَ
(with) Allah
Noun
Root: أله
عَنْهُمْ
for them
Preposition
يَوْمَ
(on the) Day
Noun
Root: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Resurrection
Noun
Root: قوم
أَم
or
Preposition
مَّن
who
Noun
يَكُونُ
will be
Verb
Root: كون
عَلَيْهِمْ
[over them]
Preposition
وَكِيلًا
(their) defender
Noun
Root: وكل

Translation

Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of Judgment, or who will carry their affairs through?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Haydi siz dünya hayatında onları savunuverdiniz (diyelim). Peki kıyamet gününde Allah'ın huzurunda onları kim savunacaktır? Yahut onlara kim vekil olacaktır?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte siz böyle kişilersiniz! Dünya hayatında onlara taraf olup savundunuz; peki kıyamet günü Allah’a karşı onları kim savunacak veya onlara kim vekil (güven kaynağı) olacakmış!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will then be their defender?

M. Pickthall · EN · public-domain