← Sure 4

4:155

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـٰقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَقَتْلِهِمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَلْ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

Kelime kelime

فَبِمَا
sebebiyle
Edat
نَقْضِهِم
bozmaları
İsim
Kök: نقض
مِّيثَٰقَهُمْ
sözlerini
İsim
Kök: وثق
وَكُفْرِهِم
ve inkar etmeleri
İsim
Kök: كفر
بِـَٔايَٰتِ
ayetlerini
İsim
Kök: أيي
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَقَتْلِهِمُ
ve öldürmeleri
İsim
Kök: قتل
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
peygamberleri
İsim
Kök: نبأ
بِغَيْرِ
yere
İsim
Kök: غير
حَقٍّ
haksız
İsim
Kök: حقق
وَقَوْلِهِمْ
ve demeleri(nden ötürü)
İsim
Kök: قول
قُلُوبُنَا
kalblerimiz
İsim
Kök: قلب
غُلْفٌۢ
kılıflıdır
İsim
Kök: غلف
بَلْ
hayır fakat'
Edat
طَبَعَ
mühürlemiştir
Fiil
Kök: طبع
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
عَلَيْهَا
üzerini
Edat
بِكُفْرِهِمْ
inkarlarından ötürü
İsim
Kök: كفر
فَلَا
artık inanmazlar
Edat
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن
إِلَّا
ancak
Edat
قَلِيلًا
pek az
İsim
Kök: قلل

Meal

(They have incurred divine displeasure): In that they broke their covenant; that they rejected the signs of Allah; that they slew the Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word; We need no more)";- Nay, Allah hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe;-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Verdikleri sözden dönmeleri, Allah'ın âyetlerini inkâr etmeleri, haksız yere peygamberlerini öldürmeleri ve "kalblerimiz kılıflıdır" demelerinden dolayı (başlarına türlü belalar verdik). Doğrusu Allah, inkârları sebebiyle onların kalplerini mühürlemiştir. Pek azı hariç onlar inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sözlerinden dönmeleri, Allah’ın ayetlerini inkâr etmeleri, haksız olarak peygamberleri öldürmeleri ve “Kalplerimiz perdelidir!” demeleri sebebiyle (onları cezalandırmıştık). Aksine (dahası), küfürleri sebebiyle Allah onlara (kalplerine) mühür vurmuştur; azı hariç artık iman etmezler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then because of their breaking of their covenant, and their disbelieving in the revelations of Allah, and their slaying of the prophets wrongfully, and their saying: Our hearts are hardened - Nay, but Allah set a seal upon them for their disbelief, so that they believe not save a few -

M. Pickthall · EN · public-domain