← Sure 42

42:8

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

Kelime kelime

وَلَوْ
ve şayet
Edat
شَآءَ
dileseydi
Fiil
Kök: شيأ
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
لَجَعَلَهُمْ
onları yapardı
Fiil
Kök: جعل
أُمَّةً
millet
İsim
Kök: أمم
وَٰحِدَةً
bir tek
İsim
Kök: وحد
وَلَٰكِن
fakat
Edat
يُدْخِلُ
sokar
Fiil
Kök: دخل
مَن
kimseyi
İsim
يَشَآءُ
dilediği
Fiil
Kök: شيأ
فِى
rahmetine
Edat
رَحْمَتِهِۦ
rahmetinin
İsim
Kök: رحم
وَٱلظَّٰلِمُونَ
zalimlere gelince
İsim
Kök: ظلم
مَا
yoktur
Edat
لَهُم
onların
Edat
مِّن
hiçbir
Edat
وَلِىٍّ
velisi
İsim
Kök: ولي
وَلَا
ve yoktur
Edat
نَصِيرٍ
yardımcısı
İsim
Kök: نصر

Meal

If Allah had so willed, He could have made them a single people; but He admits whom He will to His Mercy; and the Wrong-doers will have no protector nor helper.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer Allah dileseydi bütün insanları bir tek ümmet yapardı. Fakat O yalnız dilediğini rahmetinin içine almaktadır. Zalimler için ne bir dost vardır, ne de bir yardımcı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah dileseydi onları elbette tek bir ümmet yapardı. Fakat O, dileyeni (layık gördüğünü) rahmetine koyar. Zalimlerin ise hiçbir dostu ve yardımcısı yoktur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Had Allah willed, He could have made them one community, but Allah bringeth whom He will into His mercy. And the wrong-doers have no friend nor helper.

M. Pickthall · EN · public-domain