← Sure 45

45:26

قُلِ ٱللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

قُلِ
de ki
Fiil
Kök: قول
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
يُحْيِيكُمْ
sizi yaşatıyor
Fiil
Kök: حيي
ثُمَّ
sonra
Edat
يُمِيتُكُمْ
sizi öldürüyor
Fiil
Kök: موت
ثُمَّ
sonra
Edat
يَجْمَعُكُمْ
sizi toplayıp getirecektir
Fiil
Kök: جمع
إِلَىٰ
gününe
Edat
يَوْمِ
gününe
İsim
Kök: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
İsim
Kök: قوم
لَا
asla
Edat
رَيْبَ
şüphe yoktur
İsim
Kök: ريب
فِيهِ
bunda
Edat
وَلَٰكِنَّ
ama
Edat
أَكْثَرَ
çoğu
İsim
Kök: كثر
ٱلنَّاسِ
insanların
İsim
Kök: أنس
لَا
bilmezler
Edat
يَعْلَمُونَ
bilen
Fiil
Kök: علم

Meal

Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey Muhammed!) De ki: "Allah sizi diriltir. Sonra sizi o öldürür, sonra da geleceğinde şüphe olmayan kıyamet gününde (diriltip) bir araya toplar. Fakat insanların çoğu bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Allah sizi diriltecektir (yaşatacaktır), sonra sizi öldürecektir. Sonra sizi kendisinde şüphe olmayan kıyamet günü bir araya toplayacaktır.” Fakat insanların çoğu (bunu) bilmezler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof there is no doubt. But most of mankind know not.

M. Pickthall · EN · public-domain