← السورة 45

45:26

قُلِ ٱللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

قُلِ
Say
فعل
الجذر: قول
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
يُحْيِيكُمْ
gives you life
فعل
الجذر: حيي
ثُمَّ
then
حرف جر
يُمِيتُكُمْ
causes you to die
فعل
الجذر: موت
ثُمَّ
then
حرف جر
يَجْمَعُكُمْ
He will gather you
فعل
الجذر: جمع
إِلَىٰ
to
حرف جر
يَوْمِ
(the) Day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
لَا
no
حرف جر
رَيْبَ
doubt
اسم
الجذر: ريب
فِيهِ
about it
حرف جر
وَلَٰكِنَّ
But
حرف جر
أَكْثَرَ
most
اسم
الجذر: كثر
ٱلنَّاسِ
(of) the people
اسم
الجذر: أنس
لَا
(do) not
حرف جر
يَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم

الترجمة

Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey Muhammed!) De ki: "Allah sizi diriltir. Sonra sizi o öldürür, sonra da geleceğinde şüphe olmayan kıyamet gününde (diriltip) bir araya toplar. Fakat insanların çoğu bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Allah sizi diriltecektir (yaşatacaktır), sonra sizi öldürecektir. Sonra sizi kendisinde şüphe olmayan kıyamet günü bir araya toplayacaktır.” Fakat insanların çoğu (bunu) bilmezler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof there is no doubt. But most of mankind know not.

M. Pickthall · EN · public-domain