← السورة 45

45:25

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱئْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
تُتْلَىٰ
are recited
فعل
الجذر: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
اسم
الجذر: أيي
بَيِّنَٰتٍ
clear
اسم
الجذر: بين
مَّا
not
حرف جر
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
حُجَّتَهُمْ
their argument
اسم
الجذر: حجج
إِلَّآ
except
حرف جر
أَن
that
حرف جر
قَالُوا۟
they say
فعل
الجذر: قول
ٱئْتُوا۟
Bring
فعل
الجذر: أتي
بِـَٔابَآئِنَآ
our forefathers
اسم
الجذر: أبو
إِن
if
حرف جر
كُنتُمْ
you are
فعل
الجذر: كون
صَٰدِقِينَ
truthful
اسم
الجذر: صدق

الترجمة

And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kendilerine âyetlerimiz açıkça okunduğu zaman; "Eğer sözünüzde doğru iseniz atalarımızı diriltip getirin." demekten başka söylenecek hiçbir delil yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara ayetlerimiz açıkça tilavet edildiğinde (okunup aktarıldığında) “Doğruysanız atalarımızı getirin (de görelim)!” demelerinden başka delilleri yoktur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Our clear revelations are recited unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers. then, if ye are truthful.

M. Pickthall · EN · public-domain