← Surah 45

45:26

قُلِ ٱللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Word by word

قُلِ
Say
Verb
Root: قول
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
يُحْيِيكُمْ
gives you life
Verb
Root: حيي
ثُمَّ
then
Preposition
يُمِيتُكُمْ
causes you to die
Verb
Root: موت
ثُمَّ
then
Preposition
يَجْمَعُكُمْ
He will gather you
Verb
Root: جمع
إِلَىٰ
to
Preposition
يَوْمِ
(the) Day
Noun
Root: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
لَا
no
Preposition
رَيْبَ
doubt
Noun
Root: ريب
فِيهِ
about it
Preposition
وَلَٰكِنَّ
But
Preposition
أَكْثَرَ
most
Noun
Root: كثر
ٱلنَّاسِ
(of) the people
Noun
Root: أنس
لَا
(do) not
Preposition
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم

Translation

Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey Muhammed!) De ki: "Allah sizi diriltir. Sonra sizi o öldürür, sonra da geleceğinde şüphe olmayan kıyamet gününde (diriltip) bir araya toplar. Fakat insanların çoğu bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Allah sizi diriltecektir (yaşatacaktır), sonra sizi öldürecektir. Sonra sizi kendisinde şüphe olmayan kıyamet günü bir araya toplayacaktır.” Fakat insanların çoğu (bunu) bilmezler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof there is no doubt. But most of mankind know not.

M. Pickthall · EN · public-domain