← Sure 5

5:22

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
يَٰمُوسَىٰٓ
Ey Musa
Edat
إِنَّ
şüphesiz
Edat
فِيهَا
orada vardır
Edat
قَوْمًا
bir millet
İsim
Kök: قوم
جَبَّارِينَ
zorba
İsim
Kök: جبر
وَإِنَّا
ve şüphesiz biz
Edat
لَن
oraya girmeyiz
Edat
نَّدْخُلَهَا
girin
Fiil
Kök: دخل
حَتَّىٰ
kadar
Edat
يَخْرُجُوا۟
onlar çıkıncaya
Fiil
Kök: خرج
مِنْهَا
oradan
Edat
فَإِن
eğer
Edat
يَخْرُجُوا۟
çıkarlarsa
Fiil
Kök: خرج
مِنْهَا
oradan
Edat
فَإِنَّا
o zaman biz
Edat
دَٰخِلُونَ
gireriz
İsim
Kök: دخل

Meal

They said: "O Moses! In this land are a people of exceeding strength: Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar da: "Ey Musa! Orada zorba bir kavim var. Onlar oradan çıkmadıkça biz oraya asla giremeyiz. Eğer oradan çıkarlarsa, şüphesiz biz de gireriz" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar ise şu cevabı vermişlerdi: “Ey Musa! Orada zorba bir toplum var. Onlar oradan çıkıncaya kadar biz oraya asla girmeyeceğiz. Oradan çıkarlarsa biz de hemen gireriz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: O Moses! Lo! a giant people (dwell) therein and lo! we go not in till they go forth from thence. When they go forth from thence, then we will enter (not till then).

M. Pickthall · EN · public-domain