← Surah 5

5:22

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa
Preposition
إِنَّ
Indeed
Preposition
فِيهَا
in it
Preposition
قَوْمًا
(are) people
Noun
Root: قوم
جَبَّارِينَ
(of) tyrannical strength
Noun
Root: جبر
وَإِنَّا
and indeed, we
Preposition
لَن
never
Preposition
نَّدْخُلَهَا
will enter it
Verb
Root: دخل
حَتَّىٰ
until
Preposition
يَخْرُجُوا۟
they leave
Verb
Root: خرج
مِنْهَا
from it
Preposition
فَإِن
and if
Preposition
يَخْرُجُوا۟
they leave
Verb
Root: خرج
مِنْهَا
[from] it
Preposition
فَإِنَّا
then certainly we (will)
Preposition
دَٰخِلُونَ
enter (it)
Noun
Root: دخل

Translation

They said: "O Moses! In this land are a people of exceeding strength: Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar da: "Ey Musa! Orada zorba bir kavim var. Onlar oradan çıkmadıkça biz oraya asla giremeyiz. Eğer oradan çıkarlarsa, şüphesiz biz de gireriz" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar ise şu cevabı vermişlerdi: “Ey Musa! Orada zorba bir toplum var. Onlar oradan çıkıncaya kadar biz oraya asla girmeyeceğiz. Oradan çıkarlarsa biz de hemen gireriz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: O Moses! Lo! a giant people (dwell) therein and lo! we go not in till they go forth from thence. When they go forth from thence, then we will enter (not till then).

M. Pickthall · EN · public-domain