← Sure 5

5:77

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓا۟ أَهْوَآءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا۟ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا۟ كَثِيرًا وَضَلُّوا۟ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
يَٰٓأَهْلَ
Ey ehli
İsim
Kök: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
İsim
Kök: كتب
لَا
aşırılığa dalmayın
Edat
تَغْلُوا۟
aşmak
Fiil
Kök: غلو
فِى
dininizde
Edat
دِينِكُمْ
ceza
İsim
Kök: دين
غَيْرَ
haksız yere
İsim
Kök: غير
ٱلْحَقِّ
gerçek
İsim
Kök: حقق
وَلَا
ve uymayın
Edat
تَتَّبِعُوٓا۟
uyan
Fiil
Kök: تبع
أَهْوَآءَ
keyiflerine
İsim
Kök: هوي
قَوْمٍ
bir milletin
İsim
Kök: قوم
قَدْ
kesin olarak
Edat
ضَلُّوا۟
sapmış
Fiil
Kök: ضلل
مِن
önceden
Edat
قَبْلُ
daha önce
İsim
Kök: قبل
وَأَضَلُّوا۟
ve saptırmış
Fiil
Kök: ضلل
كَثِيرًا
birçoğunu da
İsim
Kök: كثر
وَضَلُّوا۟
ve şaşmış
Fiil
Kök: ضلل
عَن
doğrusundan
Edat
سَوَآءِ
birdir
İsim
Kök: سوي
ٱلسَّبِيلِ
yolun
İsim
Kök: سبل

Meal

Say: "O people of the Book! exceed not in your religion the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many, and strayed (themselves) from the even way.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Ey kitap ehli! Dininizde haksız yere aşırı gitmeyin. Daha önce sapmış, birçoklarını da saptırmış ve böylece doğru yolu kaybetmiş bir kavmin keyiflerine uymayın".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Ey kitap ehli! Haksız olarak dininizde aşırıya kaçmayın! Daha önceden sapmış olan, birçoğunu saptıran ve yolun doğrusundan uzaklaşan bir toplumun heveslerine uymayın!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: O People of the Scripture! Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.

M. Pickthall · EN · public-domain