← Sure 58

58:19

ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَـٰنِ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Kelime kelime

ٱسْتَحْوَذَ
kuşatmıştır
Fiil
Kök: حوذ
عَلَيْهِمُ
onları
Edat
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
İsim
Kök: شطن
فَأَنسَىٰهُمْ
ve onlara unutturmuştur
Fiil
Kök: نسي
ذِكْرَ
anmayı
İsim
Kök: ذكر
ٱللَّهِ
Allah'ı
İsim
Kök: أله
أُو۟لَٰٓئِكَ
onlar
İsim
حِزْبُ
hizbidir
İsim
Kök: حزب
ٱلشَّيْطَٰنِ
şeytanın
İsim
Kök: شطن
أَلَآ
dikkat edin
Edat
إِنَّ
muhakkak ki
Edat
حِزْبَ
hizbi
İsim
Kök: حزب
ٱلشَّيْطَٰنِ
şeytanın
İsim
Kök: شطن
هُمُ
onlar
İsim
ٱلْخَٰسِرُونَ
kaybedecektir
İsim
Kök: خسر

Meal

The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is the Party of the Evil One that will perish!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şeytan onları istilâ etmiş, onlara Allah'ı anmayı unutturmuştur. Onlar, şeytanın hizbi (partisi)dir. İyi bilin ki şeytanın partisi kaybedecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şeytan onları etkisi altına aldı ve kendilerine Allah’ı anmayı unutturdu. İşte onlar şeytanın tarafındadır. Dikkat edin! Şeytanın tarafı(nda olanlar) kaybedenlerin ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the devil's party who will be the losers?

M. Pickthall · EN · public-domain