← السورة 58

58:19

ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَـٰنِ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

كلمة بكلمة

ٱسْتَحْوَذَ
Has overcome
فعل
الجذر: حوذ
عَلَيْهِمُ
them
حرف جر
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
فَأَنسَىٰهُمْ
so he made them forget
فعل
الجذر: نسي
ذِكْرَ
(the) remembrance
اسم
الجذر: ذكر
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
حِزْبُ
(are the) party
اسم
الجذر: حزب
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
أَلَآ
No doubt
حرف جر
إِنَّ
Indeed
حرف جر
حِزْبَ
(the) party
اسم
الجذر: حزب
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
هُمُ
they
اسم
ٱلْخَٰسِرُونَ
(will be) the losers
اسم
الجذر: خسر

الترجمة

The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is the Party of the Evil One that will perish!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şeytan onları istilâ etmiş, onlara Allah'ı anmayı unutturmuştur. Onlar, şeytanın hizbi (partisi)dir. İyi bilin ki şeytanın partisi kaybedecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şeytan onları etkisi altına aldı ve kendilerine Allah’ı anmayı unutturdu. İşte onlar şeytanın tarafındadır. Dikkat edin! Şeytanın tarafı(nda olanlar) kaybedenlerin ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the devil's party who will be the losers?

M. Pickthall · EN · public-domain