← Sure 6

6:125

فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

فَمَن
kimi
Edat
يُرِدِ
isterse
Fiil
Kök: رود
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
أَن
doğru yola iletmek
Edat
يَهْدِيَهُۥ
iletir
Fiil
Kök: هدي
يَشْرَحْ
açar
Fiil
Kök: شرح
صَدْرَهُۥ
onun göğsünü
İsim
Kök: صدر
لِلْإِسْلَٰمِ
İslam'a
İsim
Kök: سلم
وَمَن
kimi de
Edat
يُرِدْ
isterse
Fiil
Kök: رود
أَن
saptırmak
Edat
يُضِلَّهُۥ
şaşırtır
Fiil
Kök: ضلل
يَجْعَلْ
yapar
Fiil
Kök: جعل
صَدْرَهُۥ
onun göğsünü
İsim
Kök: صدر
ضَيِّقًا
daralmış
İsim
Kök: ضيق
حَرَجًا
tıkanık
İsim
Kök: حرج
كَأَنَّمَا
gibi
Edat
يَصَّعَّدُ
yükseliyor
Fiil
Kök: صعد
فِى
göğe
Edat
ٱلسَّمَآءِ
göğün
İsim
Kök: سمو
كَذَٰلِكَ
işte böyle
Edat
يَجْعَلُ
çökertir
Fiil
Kök: جعل
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
ٱلرِّجْسَ
pislik (sıkıntı)
İsim
Kök: رجس
عَلَى
üstüne
Edat
ٱلَّذِينَ
kimselerin
İsim
لَا
inanmayan(ların)
Edat
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن

Meal

Those whom Allah (in His plan) willeth to guide,- He openeth their breast to Islam; those whom He willeth to leave straying,- He maketh their breast close and constricted, as if they had to climb up to the skies: thus doth Allah (heap) the penalty on those who refuse to believe.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah kimi hidayete erdirmek isterse, onun gönlünü İslâm'a açar. Kimi de saptırmak isterse, sanki göğe yükseliyormuş gibi, göğsünü dar ve sıkıntılı yapar. Allah, inanmayanları işte böyle pislik içinde bırakır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah kimi doğru yola ulaştırmak isterse onun göğsünü İslam’a açar. Kimi de saptırmak isterse (sapkınlıkta bıraktığı o kişinin) göğsünü sanki göğe çıkıyormuş gibi iyice daraltıp sıkıştırır. Allah inanmayanların üstüne işte böyle pislik verir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And whomsoever it is Allah's will to guide, He expandeth his bosom unto the Surrender, and whomsoever it is His Will to send astray, He maketh his bosom close and narrow as if he were engaged in sheer ascent. Thus Allah layeth ignominy upon those who believe not.

M. Pickthall · EN · public-domain