← السورة 6

6:125

فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

فَمَن
So whoever
حرف جر
يُرِدِ
wants
فعل
الجذر: رود
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
أَن
that
حرف جر
يَهْدِيَهُۥ
He guides him
فعل
الجذر: هدي
يَشْرَحْ
He expands
فعل
الجذر: شرح
صَدْرَهُۥ
his breast
اسم
الجذر: صدر
لِلْإِسْلَٰمِ
to Islam
اسم
الجذر: سلم
وَمَن
and whoever
حرف جر
يُرِدْ
He wants
فعل
الجذر: رود
أَن
that
حرف جر
يُضِلَّهُۥ
He lets him go astray
فعل
الجذر: ضلل
يَجْعَلْ
He makes
فعل
الجذر: جعل
صَدْرَهُۥ
his breast
اسم
الجذر: صدر
ضَيِّقًا
tight
اسم
الجذر: ضيق
حَرَجًا
and constricted
اسم
الجذر: حرج
كَأَنَّمَا
as though
حرف جر
يَصَّعَّدُ
he (were) climbing
فعل
الجذر: صعد
فِى
into
حرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
يَجْعَلُ
places
فعل
الجذر: جعل
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلرِّجْسَ
the filth
اسم
الجذر: رجس
عَلَى
on
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
لَا
(do) not
حرف جر
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن

الترجمة

Those whom Allah (in His plan) willeth to guide,- He openeth their breast to Islam; those whom He willeth to leave straying,- He maketh their breast close and constricted, as if they had to climb up to the skies: thus doth Allah (heap) the penalty on those who refuse to believe.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah kimi hidayete erdirmek isterse, onun gönlünü İslâm'a açar. Kimi de saptırmak isterse, sanki göğe yükseliyormuş gibi, göğsünü dar ve sıkıntılı yapar. Allah, inanmayanları işte böyle pislik içinde bırakır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah kimi doğru yola ulaştırmak isterse onun göğsünü İslam’a açar. Kimi de saptırmak isterse (sapkınlıkta bıraktığı o kişinin) göğsünü sanki göğe çıkıyormuş gibi iyice daraltıp sıkıştırır. Allah inanmayanların üstüne işte böyle pislik verir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And whomsoever it is Allah's will to guide, He expandeth his bosom unto the Surrender, and whomsoever it is His Will to send astray, He maketh his bosom close and narrow as if he were engaged in sheer ascent. Thus Allah layeth ignominy upon those who believe not.

M. Pickthall · EN · public-domain