← Sure 6

6:128

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىٰكُمْ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

Kelime kelime

وَيَوْمَ
ve gün
İsim
Kök: يوم
يَحْشُرُهُمْ
bir araya toplayacağı
Fiil
Kök: حشر
جَمِيعًا
hepsini
İsim
Kök: جمع
يَٰمَعْشَرَ
Ey topluluğu
İsim
Kök: عشر
ٱلْجِنِّ
cinler
İsim
Kök: جنن
قَدِ
muhakkak
Edat
ٱسْتَكْثَرْتُم
siz çok uğraştınız
Fiil
Kök: كثر
مِّنَ
insanlarla
Edat
ٱلْإِنسِ
insan
İsim
Kök: أنس
وَقَالَ
derler ki
Fiil
Kök: قول
أَوْلِيَآؤُهُم
onların dostları
İsim
Kök: ولي
مِّنَ
insanlardan
Edat
ٱلْإِنسِ
insan
İsim
Kök: أنس
رَبَّنَا
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
ٱسْتَمْتَعَ
yararlandık
Fiil
Kök: متع
بَعْضُنَا
kimimiz
İsim
Kök: بعض
بِبَعْضٍ
kimimizden
İsim
Kök: بعض
وَبَلَغْنَآ
ve ulaştık
Fiil
Kök: بلغ
أَجَلَنَا
sonuna
İsim
Kök: أجل
ٱلَّذِىٓ
ki
İsim
أَجَّلْتَ
verdiğin sürenin
Fiil
Kök: أجل
لَنَا
bize
Edat
قَالَ
(Allah da) buyurur ki
Fiil
Kök: قول
ٱلنَّارُ
ateştir
İsim
Kök: نور
مَثْوَىٰكُمْ
durağınız
İsim
Kök: ثوي
خَٰلِدِينَ
ebedi kalacaksınız
İsim
Kök: خلد
فِيهَآ
orada
Edat
إِلَّا
hariç
Edat
مَا
dilemesi
İsim
شَآءَ
dileseydi
Fiil
Kök: شيأ
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
إِنَّ
şüphesiz;
Edat
رَبَّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir
İsim
Kök: حكم
عَلِيمٌ
bilendir
İsim
Kök: علم

Meal

One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Allah), onların hepsini topladığı gün, cinlere: "Ey cin topluluğu! İnsanların çoğunu yoldan çıkardınız" der. İnsanlardan cinlerin dostu olanlar da şöyle derler: "Rabbimiz! Biz birbirimizden faydalandık. Nihayet bize tayin ettiğin vademize ulaştık". Allah da: "Sizin durağınız cehennemdir. Orada, Allah'ın dilemesi müstesna, ebedi olarak kalacaksınız" der. Şüphesiz Rabbin hikmet sahibidir, her şeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Allah) onların hepsini bir araya toplayacağı gün, “Ey cinler (şeytanlar) topluluğu! Siz, insanlarla çok uğraştınız!” (diyecektir). İnsanlardan olan dostları ise “Rabbimiz! (Biz) birbirimizden yararlandık ve bize verdiğin sürenin sonuna ulaştık.” diyecekler. (Allah da şöyle) diyecektir: “Allah’ın dilediği hariç, ateş, içinde ebedî kalacağınız yerdir. Şüphesiz ki Rabbin, doğru hüküm verendir, bilendir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

In the day when He will gather them together (He will say): O ye assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce. And their adherents among humankind will say: Our Lord! We enjoyed one another, but now we have arrived at the appointed term which Thou appointedst for us. He will say: Fire is your home. Abide therein for ever, save him whom Allah willeth (to deliver). Lo! thy Lord is Wise, Aware.

M. Pickthall · EN · public-domain