← السورة 6

6:128

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىٰكُمْ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

كلمة بكلمة

وَيَوْمَ
And (the) Day
اسم
الجذر: يوم
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
فعل
الجذر: حشر
جَمِيعًا
all
اسم
الجذر: جمع
يَٰمَعْشَرَ
(and will say), "O assembly
اسم
الجذر: عشر
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn
اسم
الجذر: جنن
قَدِ
Certainly
حرف جر
ٱسْتَكْثَرْتُم
you have (misled) many
فعل
الجذر: كثر
مِّنَ
of
حرف جر
ٱلْإِنسِ
the mankind
اسم
الجذر: أنس
وَقَالَ
And will say
فعل
الجذر: قول
أَوْلِيَآؤُهُم
their friends
اسم
الجذر: ولي
مِّنَ
among
حرف جر
ٱلْإِنسِ
the men
اسم
الجذر: أنس
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
ٱسْتَمْتَعَ
profited
فعل
الجذر: متع
بَعْضُنَا
some of us
اسم
الجذر: بعض
بِبَعْضٍ
by others
اسم
الجذر: بعض
وَبَلَغْنَآ
and we have reached
فعل
الجذر: بلغ
أَجَلَنَا
our term
اسم
الجذر: أجل
ٱلَّذِىٓ
which
اسم
أَجَّلْتَ
You appointed
فعل
الجذر: أجل
لَنَا
for us
حرف جر
قَالَ
He will say
فعل
الجذر: قول
ٱلنَّارُ
The Fire
اسم
الجذر: نور
مَثْوَىٰكُمْ
(is) your abode
اسم
الجذر: ثوي
خَٰلِدِينَ
will abide forever
اسم
الجذر: خلد
فِيهَآ
in it
حرف جر
إِلَّا
except
حرف جر
مَا
(for) what
اسم
شَآءَ
wills
فعل
الجذر: شيأ
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
إِنَّ
Indeed
حرف جر
رَبَّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
اسم
الجذر: حكم
عَلِيمٌ
All-Knowing
اسم
الجذر: علم

الترجمة

One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Allah), onların hepsini topladığı gün, cinlere: "Ey cin topluluğu! İnsanların çoğunu yoldan çıkardınız" der. İnsanlardan cinlerin dostu olanlar da şöyle derler: "Rabbimiz! Biz birbirimizden faydalandık. Nihayet bize tayin ettiğin vademize ulaştık". Allah da: "Sizin durağınız cehennemdir. Orada, Allah'ın dilemesi müstesna, ebedi olarak kalacaksınız" der. Şüphesiz Rabbin hikmet sahibidir, her şeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Allah) onların hepsini bir araya toplayacağı gün, “Ey cinler (şeytanlar) topluluğu! Siz, insanlarla çok uğraştınız!” (diyecektir). İnsanlardan olan dostları ise “Rabbimiz! (Biz) birbirimizden yararlandık ve bize verdiğin sürenin sonuna ulaştık.” diyecekler. (Allah da şöyle) diyecektir: “Allah’ın dilediği hariç, ateş, içinde ebedî kalacağınız yerdir. Şüphesiz ki Rabbin, doğru hüküm verendir, bilendir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

In the day when He will gather them together (He will say): O ye assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce. And their adherents among humankind will say: Our Lord! We enjoyed one another, but now we have arrived at the appointed term which Thou appointedst for us. He will say: Fire is your home. Abide therein for ever, save him whom Allah willeth (to deliver). Lo! thy Lord is Wise, Aware.

M. Pickthall · EN · public-domain