← Surah 6

6:128

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىٰكُمْ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

Word by word

وَيَوْمَ
And (the) Day
Noun
Root: يوم
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
Verb
Root: حشر
جَمِيعًا
all
Noun
Root: جمع
يَٰمَعْشَرَ
(and will say), "O assembly
Noun
Root: عشر
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn
Noun
Root: جنن
قَدِ
Certainly
Preposition
ٱسْتَكْثَرْتُم
you have (misled) many
Verb
Root: كثر
مِّنَ
of
Preposition
ٱلْإِنسِ
the mankind
Noun
Root: أنس
وَقَالَ
And will say
Verb
Root: قول
أَوْلِيَآؤُهُم
their friends
Noun
Root: ولي
مِّنَ
among
Preposition
ٱلْإِنسِ
the men
Noun
Root: أنس
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
ٱسْتَمْتَعَ
profited
Verb
Root: متع
بَعْضُنَا
some of us
Noun
Root: بعض
بِبَعْضٍ
by others
Noun
Root: بعض
وَبَلَغْنَآ
and we have reached
Verb
Root: بلغ
أَجَلَنَا
our term
Noun
Root: أجل
ٱلَّذِىٓ
which
Noun
أَجَّلْتَ
You appointed
Verb
Root: أجل
لَنَا
for us
Preposition
قَالَ
He will say
Verb
Root: قول
ٱلنَّارُ
The Fire
Noun
Root: نور
مَثْوَىٰكُمْ
(is) your abode
Noun
Root: ثوي
خَٰلِدِينَ
will abide forever
Noun
Root: خلد
فِيهَآ
in it
Preposition
إِلَّا
except
Preposition
مَا
(for) what
Noun
شَآءَ
wills
Verb
Root: شيأ
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
إِنَّ
Indeed
Preposition
رَبَّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
Noun
Root: حكم
عَلِيمٌ
All-Knowing
Noun
Root: علم

Translation

One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Allah), onların hepsini topladığı gün, cinlere: "Ey cin topluluğu! İnsanların çoğunu yoldan çıkardınız" der. İnsanlardan cinlerin dostu olanlar da şöyle derler: "Rabbimiz! Biz birbirimizden faydalandık. Nihayet bize tayin ettiğin vademize ulaştık". Allah da: "Sizin durağınız cehennemdir. Orada, Allah'ın dilemesi müstesna, ebedi olarak kalacaksınız" der. Şüphesiz Rabbin hikmet sahibidir, her şeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Allah) onların hepsini bir araya toplayacağı gün, “Ey cinler (şeytanlar) topluluğu! Siz, insanlarla çok uğraştınız!” (diyecektir). İnsanlardan olan dostları ise “Rabbimiz! (Biz) birbirimizden yararlandık ve bize verdiğin sürenin sonuna ulaştık.” diyecekler. (Allah da şöyle) diyecektir: “Allah’ın dilediği hariç, ateş, içinde ebedî kalacağınız yerdir. Şüphesiz ki Rabbin, doğru hüküm verendir, bilendir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

In the day when He will gather them together (He will say): O ye assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce. And their adherents among humankind will say: Our Lord! We enjoyed one another, but now we have arrived at the appointed term which Thou appointedst for us. He will say: Fire is your home. Abide therein for ever, save him whom Allah willeth (to deliver). Lo! thy Lord is Wise, Aware.

M. Pickthall · EN · public-domain