← Sure 6

6:136

وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ نَصِيبًا فَقَالُوا۟ هَـٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـٰذَا لِشُرَكَآئِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْ ۗ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ

Kelime kelime

وَجَعَلُوا۟
ve kıldılar
Fiil
Kök: جعل
لِلَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
مِمَّا
şeylerden
Edat
ذَرَأَ
yarattığı
Fiil
Kök: ذرأ
مِنَ
ekin(ler)den
Edat
ٱلْحَرْثِ
bir ekin
İsim
Kök: حرث
وَٱلْأَنْعَٰمِ
ve hayvanlar(dan)
İsim
Kök: نعم
نَصِيبًا
bir pay
İsim
Kök: نصب
فَقَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
هَٰذَا
bu
Edat
لِلَّهِ
Allah'ındır
İsim
Kök: أله
بِزَعْمِهِمْ
zanlarınca
İsim
Kök: زعم
وَهَٰذَا
bu da
Edat
لِشُرَكَآئِنَا
ortaklarımızındır
İsim
Kök: شرك
فَمَا
(halbuki)
Edat
كَانَ
olan
Fiil
Kök: كون
لِشُرَكَآئِهِمْ
ortaklarına ait
İsim
Kök: شرك
فَلَا
ulaşmaz
Edat
يَصِلُ
ulaşır
Fiil
Kök: وصل
إِلَى
Allah'a
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَمَا
olan (ise)
Edat
كَانَ
ise
Fiil
Kök: كون
لِلَّهِ
Allah'a ait
İsim
Kök: أله
فَهُوَ
o
Edat
يَصِلُ
ulaşır
Fiil
Kök: وصل
إِلَىٰ
ortaklarına
Edat
شُرَكَآئِهِمْ
ortağı
İsim
Kök: شرك
سَآءَ
ne kötü
Fiil
Kök: سوأ
مَا
hüküm veriyorlar
İsim
يَحْكُمُونَ
hüküm veriyorsunuz
Fiil
Kök: حكم

Meal

Out of what Allah hath produced in abundance in tilth and in cattle, they assigned Him a share: they say, according to their fancies: "This is for Allah, and this" - for our "partners"! but the share of their" partners "reacheth not Allah, whilst the share of Allah reacheth their "partners"! evil (and unjust) is their assignment!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'ın yarattığı ekin ve hayvanlardan Allah'a bir hisse ayırmakta ve kendilerince: "Bu, Allah'a ait; şu da ortaklarımıza ait" demektedirler. Ortakları için olan hisse Allah'a ulaşmamakta, fakat Allah'a ayrılan hisse ortaklarına ulaşmaktadır. Verdikleri hüküm ne kötüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yarattığı ekinlerle hayvanlardan Allah’a birer pay ayırıp, zanlarınca “Bu Allah için, bu da ortaklarımız (putlarımız) için.” dediler. Ortakları için ayrılan (pay) Allah’a ulaşmıyor, Allah için ayrılan (pay ise) ortaklarına ulaşıyor! Vermekte oldukları hüküm (ne) kötüdür!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They assign unto Allah, of the crops and cattle which He created, a portion, and they say: "This is Allah's" - in their make-believe - "and this is for (His) partners in regard to us." Thus that which (they assign) unto His partners in them reacheth not Allah and that which (they assign) unto Allah goeth to their (so-called) partners. Evil is their ordinance.

M. Pickthall · EN · public-domain