← Sure 6

6:148

سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ

Kelime kelime

سَيَقُولُ
diyecekler ki
Fiil
Kök: قول
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
أَشْرَكُوا۟
ortak koşan(lar)
Fiil
Kök: شرك
لَوْ
şayet
Edat
شَآءَ
isteseydi
Fiil
Kök: شيأ
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
مَآ
biz ortak koşmazdık
Edat
أَشْرَكْنَا
onların ortak koştukları
Fiil
Kök: شرك
وَلَآ
babalarımız da
Edat
ءَابَآؤُنَا
atalarımızın
İsim
Kök: أبو
وَلَا
haram yapmazdık
Edat
حَرَّمْنَا
haram ettik
Fiil
Kök: حرم
مِن
hiçbir
Edat
شَىْءٍ
şeyi
İsim
Kök: شيأ
كَذَٰلِكَ
öyle (demişlerdi)
Edat
كَذَّبَ
yalanlayanlar
Fiil
Kök: كذب
ٱلَّذِينَ
onlardan önce
İsim
مِن
hiçbir
Edat
قَبْلِهِمْ
daha önce
İsim
Kök: قبل
حَتَّىٰ
nihayet
Edat
ذَاقُوا۟
tadmışlardı
Fiil
Kök: ذوق
بَأْسَنَا
azabımızı
İsim
Kök: بأس
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
هَلْ
var mı?
Edat
عِندَكُم
yanınızda
İsim
Kök: عند
مِّنْ
hiç
Edat
عِلْمٍ
bir bilgi
İsim
Kök: علم
فَتُخْرِجُوهُ
çıka(rıp gösterece)ğiniz
Fiil
Kök: خرج
لَنَآ
bize
Edat
إِن
siz uyuyorsunuz
Edat
تَتَّبِعُونَ
uyan
Fiil
Kök: تبع
إِلَّا
sadece
Edat
ٱلظَّنَّ
zanna
İsim
Kök: ظنن
وَإِنْ
ve eğer
Edat
أَنتُمْ
siz
İsim
إِلَّا
sadece
Edat
تَخْرُصُونَ
saçmalıyorsunuz
Fiil
Kök: خرص

Meal

Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished, we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so, produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but lie."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'a ortak koşanlar diyecekler ki: "Allah dileseydi ne biz ortak koşardık, ne de atalarımız ortak koşardı, hiçbir şeyi de haram kılmazdık." Onlardan önce yalanlayanlar da böyle söylemişlerdi de sonunda azabımızı tatmışlardı. De ki: "Yanınızda bize çıkarabileceğiniz bir bilgi mi var? Siz, sadece zanna uyuyorsunuz ve siz sadece saçmalıyorsunuz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müşrikler şöyle diyecekler: “Allah dileseydi biz de ortak koşmazdık; atalarımız da. Hiçbir şeyi de haram kılmazdık.” Onlardan öncekiler de aynı şekilde (peygamberleri) yalanlamış ve sonunda azabımızı tatmışlardı. De ki: “Yanınızda bize açıklayacağınız bir bilgi var mı? Doğrusu siz zandan başka bir şeyin peşine düşmüyorsunuz ve sadece yalan söylüyorsunuz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They who are idolaters will say: Had Allah willed, we had not ascribed (unto Him) partners neither had our fathers, nor had we forbidden aught. Thus did those who were before them give the lie (to Allah's messengers) till they tasted of the fear of Us. Say: Have ye any knowledge that ye can adduce for Us? Lo! ye follow naught but an opinion, Lo! ye do but guess.

M. Pickthall · EN · public-domain