← Sure 6

6:151

۞ قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا ۖ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُم مِّنْ إِمْلَـٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
تَعَالَوْا۟
gelin
Fiil
Kök: علو
أَتْلُ
okuyayım
Fiil
Kök: تلو
مَا
şeyleri
İsim
حَرَّمَ
haram kıldığı
Fiil
Kök: حرم
رَبُّكُمْ
Rabbinizin
İsim
Kök: ربب
عَلَيْكُمْ
size
Edat
أَلَّا
asla
Edat
تُشْرِكُوا۟
ortak koşmayın
Fiil
Kök: شرك
بِهِۦ
O'na
Edat
شَيْـًٔا
hiçbir şeyi
İsim
Kök: شيأ
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
ve ana babaya
İsim
Kök: ولد
إِحْسَٰنًا
iyilik edin
İsim
Kök: حسن
وَلَا
ve
Edat
تَقْتُلُوٓا۟
öldürmeyin
Fiil
Kök: قتل
أَوْلَٰدَكُم
çocuklarınızı
İsim
Kök: ولد
مِّنْ
fakirlik korkusuyla
Edat
إِمْلَٰقٍ
fakirlik
İsim
Kök: ملق
نَّحْنُ
biz
İsim
نَرْزُقُكُمْ
sizi besliyoruz
Fiil
Kök: رزق
وَإِيَّاهُمْ
onları
Edat
وَلَا
yaklaşmayın
Edat
تَقْرَبُوا۟
yaklaşmayın
Fiil
Kök: قرب
ٱلْفَوَٰحِشَ
fuhuşlara
İsim
Kök: فحش
مَا
ne
İsim
ظَهَرَ
açığına
Fiil
Kök: ظهر
مِنْهَا
onun
Edat
وَمَا
ve nede
Edat
بَطَنَ
kapalısına
Fiil
Kök: بطن
وَلَا
ve kıymayın
Edat
تَقْتُلُوا۟
öldürmeyin
Fiil
Kök: قتل
ٱلنَّفْسَ
cana
İsim
Kök: نفس
ٱلَّتِى
yasakladığı
İsim
حَرَّمَ
haram etti
Fiil
Kök: حرم
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
إِلَّا
olmadan
Edat
بِٱلْحَقِّ
hak ile
İsim
Kök: حقق
ذَٰلِكُمْ
işte
İsim
وَصَّىٰكُم
size tavsiye etti
Fiil
Kök: وصي
بِهِۦ
bunları
Edat
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
Edat
تَعْقِلُونَ
düşünürsünüz
Fiil
Kök: عقل

Meal

Say: "Come, I will rehearse what Allah hath (really) prohibited you from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents; kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for you and for them;- come not nigh to shameful deeds. Whether open or secret; take not life, which Allah hath made sacred, except by way of justice and law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: Rabbinizin size neleri haram kıldığını okuyayım: O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın, ana babaya iyilik edin, fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin, sizin de onların da rızkını biz veriyoruz. Kötülüklerin açığına da, gizlisine de yaklaşmayın. Haksız yere Allah'ın haram kıldığı cana kıymayın. Düşünesiniz diye Allah size bunları emretti.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Gelin Rabbinizin size neleri saygın kıldığını tilavet edeyim (okuyup aktarayım): O’na hiçbir şeyi ortak koşmayın ve ana babaya iyilik (edin)! Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin; (çünkü) sizi de onları da biz rızıklandırmaktayız. Çirkinliklerin açığına da gizlisine de yaklaşmayın! Allah’ın saygın kıldığı (öldürülmesini yasakladığı) canı haksız yere öldürmeyin! İşte bunlar (Allah’ın) size emrettikleridir. Umulur ki akıl edersiniz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath made a sacred duty for you: That ye ascribe no thing as partner unto Him and that ye do good to parents, and that ye slay not your children because of penury - We provide for you and for them - and that ye draw not nigh to lewd things whether open or concealed. And that ye slay not the life which Allah hath made sacred, save in the course of justice. This He hath command you, in order that ye may discern.

M. Pickthall · EN · public-domain