← Sure 6

6:37

وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةً وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

وَقَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
لَوْلَا
değil miydi?
Edat
نُزِّلَ
indirilmeli
Fiil
Kök: نزل
عَلَيْهِ
ona
Edat
ءَايَةٌ
bir mu'cize
İsim
Kök: أيي
مِّن
Rabbinden
Edat
رَّبِّهِۦ
Rabbi
İsim
Kök: ربب
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
قَادِرٌ
kadirdir
İsim
Kök: قدر
عَلَىٰٓ
üzerine
Edat
أَن
indirmeğe
Edat
يُنَزِّلَ
indirdi
Fiil
Kök: نزل
ءَايَةً
bir mu'cize
İsim
Kök: أيي
وَلَٰكِنَّ
fakat
Edat
أَكْثَرَهُمْ
çokları
İsim
Kök: كثر
لَا
bilmezler
Edat
يَعْلَمُونَ
bilen
Fiil
Kök: علم

Meal

They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah hath certainly power to send down a sign: but most of them understand not.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dediler ki: "Ona Rabbinden bir mucize indirilmeli değil miydi?" De ki: "Şüphesiz ki Allah, bir mucize indirmeye kâdirdir, fakat çokları bilmezler".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(İnkârcılar) “O’na Rabbinden bir ayet (mucize) indirilseydi ya!” demişlerdi. De ki: “Şüphesiz ki ayet (mucize) indirmeye gücü yeten Allah’tır. Fakat onların çoğu bilmezler.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They say: Why hath no portent been sent down upon him from his Lord? Say: Lo! Allah is Able to send down a portent. But most of them know not.

M. Pickthall · EN · public-domain