← Surah 6

6:37

وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةً وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Word by word

وَقَالُوا۟
And they said
Verb
Root: قول
لَوْلَا
Why (is) not
Preposition
نُزِّلَ
sent down
Verb
Root: نزل
عَلَيْهِ
to him
Preposition
ءَايَةٌ
a Sign
Noun
Root: أيي
مِّن
from
Preposition
رَّبِّهِۦ
his Lord
Noun
Root: ربب
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
قَادِرٌ
(is) Able
Noun
Root: قدر
عَلَىٰٓ
[on]
Preposition
أَن
to
Preposition
يُنَزِّلَ
send down
Verb
Root: نزل
ءَايَةً
a Sign
Noun
Root: أيي
وَلَٰكِنَّ
but
Preposition
أَكْثَرَهُمْ
most of them
Noun
Root: كثر
لَا
(do) not
Preposition
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم

Translation

They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah hath certainly power to send down a sign: but most of them understand not.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dediler ki: "Ona Rabbinden bir mucize indirilmeli değil miydi?" De ki: "Şüphesiz ki Allah, bir mucize indirmeye kâdirdir, fakat çokları bilmezler".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(İnkârcılar) “O’na Rabbinden bir ayet (mucize) indirilseydi ya!” demişlerdi. De ki: “Şüphesiz ki ayet (mucize) indirmeye gücü yeten Allah’tır. Fakat onların çoğu bilmezler.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They say: Why hath no portent been sent down upon him from his Lord? Say: Lo! Allah is Able to send down a portent. But most of them know not.

M. Pickthall · EN · public-domain