← Sure 66

66:12

وَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَٰنَ ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَـٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتْ مِنَ ٱلْقَـٰنِتِينَ

Kelime kelime

وَمَرْيَمَ
ve Meryem'i
Edat
ٱبْنَتَ
kızı
İsim
Kök: بني
عِمْرَٰنَ
İmran'ın
İsim
ٱلَّتِىٓ
O
İsim
أَحْصَنَتْ
korumuştu
Fiil
Kök: حصن
فَرْجَهَا
ırzını
İsim
Kök: فرج
فَنَفَخْنَا
biz de üflemiştik
Fiil
Kök: نفخ
فِيهِ
ona
Edat
مِن
ruhumuzdan
Edat
رُّوحِنَا
Ruh
İsim
Kök: روح
وَصَدَّقَتْ
ve doğrulamıştı
Fiil
Kök: صدق
بِكَلِمَٰتِ
kelimelerini
İsim
Kök: كلم
رَبِّهَا
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
وَكُتُبِهِۦ
ve Kitaplarını
İsim
Kök: كتب
وَكَانَتْ
ve olmuştu
Fiil
Kök: كون
مِنَ
gönülden ita'at edenlerden
Edat
ٱلْقَٰنِتِينَ
boyun eğmiştir
İsim
Kök: قنت

Meal

And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Irzını korumuş olan, İmrân kızı Meryem'i de Allah örnek gösterdi. Biz, ona ruhumuzdan üfledik ve Rabbinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etti. O, gönülden itaat edenlerdendi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Namusunu korumuş İmran’ın kızı Meryem’i de (Allah örnek vermektedir). Biz ona rûhumuzdan üflemiştik ve Rabbinin sözlerini (emirlerini) ve kitaplarını onaylamıştı (benimsemişti). O, boyun eğenlerdendi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient.

M. Pickthall · EN · public-domain