← Sure 67

67:8

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ

Kelime kelime

تَكَادُ
neredeyse
Fiil
Kök: كود
تَمَيَّزُ
çatlayacak
Fiil
Kök: ميز
مِنَ
öfkeden
Edat
ٱلْغَيْظِ
öfke(lerin)i
İsim
Kök: غيظ
كُلَّمَآ
her biri
İsim
Kök: كلل
أُلْقِىَ
atıldıkça
Fiil
Kök: لقي
فِيهَا
onun içine
Edat
فَوْجٌ
topluluk
İsim
Kök: فوج
سَأَلَهُمْ
onlara sordu(lar)
Fiil
Kök: سأل
خَزَنَتُهَآ
onun bekçileri
İsim
Kök: خزن
أَلَمْ
size gelmedi mi?
İsim
يَأْتِكُمْ
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
نَذِيرٌ
bir uyarıcı
İsim
Kök: نذر

Meal

Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Az daha öfkeden çatlayacak. Her ne zaman oraya bir topluluk atılsa, onun bekçileri onlara: "Size korkutucu bir peygamber gelmemiş miydi?" diye sorarlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(O cehennem) neredeyse öfkeden çatlayacak! Oraya (cehenneme) her bir grup atıldığında, (cehennemin) bekçileri onlara “Size bir uyarıcı gelmemiş miydi?” diye soracaklar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?

M. Pickthall · EN · public-domain