← Sure 7

7:129

قَالُوٓا۟ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِنۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

Kelime kelime

قَالُوٓا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
أُوذِينَا
bize işkence edildi
Fiil
Kök: أذي
مِن
önceden
Edat
قَبْلِ
daha önce
İsim
Kök: قبل
أَن
sen bize gelmezden
Edat
تَأْتِيَنَا
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
وَمِنۢ
ve
Edat
بَعْدِ
sonradan
İsim
Kök: بعد
مَا
sen bize geldikten
Edat
جِئْتَنَا
gelince
Fiil
Kök: جيأ
قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
عَسَىٰ
umulur ki
Fiil
Kök: عسي
رَبُّكُمْ
Rabbiniz
İsim
Kök: ربب
أَن
yok eder
Edat
يُهْلِكَ
helak ettik
Fiil
Kök: هلك
عَدُوَّكُمْ
düşmanınızı
İsim
Kök: عدو
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
ve sizi hakim kılar
Fiil
Kök: خلف
فِى
yeryüzüne
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
فَيَنظُرَ
böylece bakar
Fiil
Kök: نظر
كَيْفَ
nasıl
İsim
Kök: كيف
تَعْمَلُونَ
hareket edeceğinize
Fiil
Kök: عمل

Meal

They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after thou camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you by your deeds."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kavmi de dediler ki: "Sen bize gelmeden önce de eziyet gördük, sen geldikten sonra da." Musa dedi ki: "Umulur ki, Rabbiniz düşmanlarınızı helak edip de sizi yeryüzünde halife kılacaktır ve sizin nasıl işler yaptığınıza bakacaktır."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar “Sen bize (peygamber olarak) gelmeden önce de eziyete uğratılmıştık; geldikten sonra da!” demişlerdi. (Musa ise): “Elbette Rabbiniz, düşmanınızı helak edecek, onların yerine sizi yeryüzüne hâkim kılacak ve nasıl hareket edeceğinize bakacaktır.” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: We suffered hurt before thou camest unto us, and since thou hast come unto us. He said: It may be that your Lord is going to destroy your adversary and make you viceroys in the earth, that He may see how ye behave.

M. Pickthall · EN · public-domain