← Sure 7

7:167

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

Kelime kelime

وَإِذْ
o vakit
Edat
تَأَذَّنَ
ilan etmişti
Fiil
Kök: أذن
رَبُّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
لَيَبْعَثَنَّ
elbette göndereceğini
Fiil
Kök: بعث
عَلَيْهِمْ
onlara
Edat
إِلَىٰ
kadar
Edat
يَوْمِ
gününe
İsim
Kök: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
İsim
Kök: قوم
مَن
kimseler
İsim
يَسُومُهُمْ
yapacak
Fiil
Kök: سوم
سُوٓءَ
en kötüsünü
İsim
Kök: سوأ
ٱلْعَذَابِ
azabın
İsim
Kök: عذب
إِنَّ
doğrusu
Edat
رَبَّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
لَسَرِيعُ
çabuk
İsim
Kök: سرع
ٱلْعِقَابِ
ceza verendir
İsim
Kök: عقب
وَإِنَّهُۥ
ve O
Edat
لَغَفُورٌ
çok bağışlayan
İsim
Kök: غفر
رَّحِيمٌ
çok esirgeyendir
İsim
Kök: رحم

Meal

Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O Vakit Rabbin işte şu ahdi ilan edip bildirdi ki: Kıyamet gününe kadar onlara en kötü muameleyi yapacak olan kimseleri başlarına gönderecektir. Muhakkak ki, Rabbin hızla cezalandırandır ve yine muhakkak ki O, çok affedici, çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rabbin, kıyamet gününe kadar onlara (o tip insanlara) en kötü eziyeti yapacak kişiler göndereceğini ilan etmişti. Şüphesiz ki Rabbin, cezası hızlı olandır. Şüphesiz ki O çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And (remember) when thy Lord proclaimed that He would raise against them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel torment. Lo! verily thy Lord is swift in prosecution and lo! verily He is Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain