← Sure 8

8:44

وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

Kelime kelime

وَإِذْ
ta ki
Edat
يُرِيكُمُوهُمْ
onları gösteriyor
Fiil
Kök: رأي
إِذِ
zaman
İsim
ٱلْتَقَيْتُمْ
karşılaştığınız
Fiil
Kök: لقي
فِىٓ
sizin gözlerinize
Edat
أَعْيُنِكُمْ
gözleri
İsim
Kök: عين
قَلِيلًا
az
İsim
Kök: قلل
وَيُقَلِّلُكُمْ
ve sizi de azaltıyordu
Fiil
Kök: قلل
فِىٓ
onların gözlerinde
Edat
أَعْيُنِهِمْ
gözleri
İsim
Kök: عين
لِيَقْضِىَ
yerine getirmesi için
Fiil
Kök: قضي
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
أَمْرًا
bir işi
İsim
Kök: أمر
كَانَ
yapılması gereken
Fiil
Kök: كون
مَفْعُولًا
mutlaka yapılmıştır
İsim
Kök: فعل
وَإِلَى
ve
Edat
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
تُرْجَعُ
döndürülecektir
Fiil
Kök: رجع
ٱلْأُمُورُ
(bütün) işler
İsim
Kök: أمر

Meal

And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go back (for decision).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve işte onlarla karşılaştığınız vakit onları sizin gözünüze az gösteriyordu, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu. Çünkü Allah o mukadder olan işi yerine getirecekti. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani (Allah) yapılması (gerekli) olan işi yerine getirmek için (savaş alanında) karşılaştığınız zaman onları gözlerinizde size az gösteriyor, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu (az gösteriyordu). Bütün işler, yalnızca Allah’a döndürülecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are brought back.

M. Pickthall · EN · public-domain