← Surah 8

8:44

وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
يُرِيكُمُوهُمْ
He showed them to you
Verb
Root: رأي
إِذِ
when
Noun
ٱلْتَقَيْتُمْ
you met
Verb
Root: لقي
فِىٓ
in
Preposition
أَعْيُنِكُمْ
your eyes
Noun
Root: عين
قَلِيلًا
(as) few
Noun
Root: قلل
وَيُقَلِّلُكُمْ
and He made you (appear) as few
Verb
Root: قلل
فِىٓ
in
Preposition
أَعْيُنِهِمْ
their eyes
Noun
Root: عين
لِيَقْضِىَ
that might accomplish
Verb
Root: قضي
ٱللَّهُ
Allah might accomplish
Noun
Root: أله
أَمْرًا
a matter
Noun
Root: أمر
كَانَ
(that) was
Verb
Root: كون
مَفْعُولًا
(already) destined
Noun
Root: فعل
وَإِلَى
And to
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
تُرْجَعُ
return
Verb
Root: رجع
ٱلْأُمُورُ
(all) the matters
Noun
Root: أمر

Translation

And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go back (for decision).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve işte onlarla karşılaştığınız vakit onları sizin gözünüze az gösteriyordu, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu. Çünkü Allah o mukadder olan işi yerine getirecekti. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani (Allah) yapılması (gerekli) olan işi yerine getirmek için (savaş alanında) karşılaştığınız zaman onları gözlerinizde size az gösteriyor, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu (az gösteriyordu). Bütün işler, yalnızca Allah’a döndürülecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are brought back.

M. Pickthall · EN · public-domain